Ein bisschen Prosa zum vierten Advent

私と小鳥と鈴と   金子 みすず

私が両手をひろげても、     
お空はちっとも飛べないが、
飛べる小鳥は私のやうに、
地面(ぢべた)を速くは走れない。

私がからだをゆすっても、
きれいな音は出ないけど、
あの鳴る鈴は私のように
たくさんな唄は知らないよ。

鈴と、小鳥と、それから私、
みんなちがって、みんないい。

watashi to kotori to suzu to

watashi ga ryoute wo hirogete mo,
osora wa tittomo(tschittomo) tobenai ga,
toberu kotori wa watashi no youni,
jibeta(dschibeta) wo hayaku wa hashirenai.

watashi ga karada wo yusutte mo,
kireina oto wa denai kedo,
ano naru suzu wa watashi no youni,
takusan na uta wa shiranai yo.

suzu to kotori to sorekara watashi,
minna tigatte(tschigatte), minna ii.

 

 

Ich, ein Vöglein und ein Glöckchen

Wenn ich mir auch die Arme strecke,
ich kann nie im Himmel fliegen,
Vöglein fliegen, aber sie können
nicht auf der Erde so schnell laufen wie ich.

Wenn ich mich auch schüttle,
kein schöner Klang kommt,
Glöckchen klingen schön, aber sie kennen nicht so viele Lieder wie ich.

Ein Glöckchen, ein Vöglein und dann ich,
alle sind anders, alle recht.

 

von Misuzu Kaneko


Kommentar schreiben

Kommentare: 2
  • #1

    Hiltrud (Sonntag, 20 Dezember 2015 22:49)

    Danke für das Einstellen des Gedichtes. - Ein wirklich schönes Geschenk zum vierten Advent, das mich sehr gefreut hat.
    Für mich ist es schwer auszudrücken was ich empfinde, wenn ich japanische Gedichte lese..
    Da schwingt immer so viel Gefühl mit, das mich innerlich sehr berührt und gleichzeitig behandelt es oft einen Realismus dem ich mich nicht entziehen kann. Diese Mischung bringt mich immer wieder zum Staunen und Mitschwingen, so auch bei diesem Gedicht!

    Danke dafür!

  • #2

    Thomas (Mittwoch, 23 Dezember 2015)

    Ein sehr schönes Gedicht, welches ich bisher noch nicht kannte. Danke dafür.